Traduzir documentos é uma atividade extremamente importante. A precisão e a contextualização vocabular desses documentos são essenciais para o bom andamento de empresas, para a segurança jurídica em contratos firmados com parceiros estrangeiros, etc. Por que não contratar uma empresa de tradução técnica para esse tipo de tarefa? Entenda melhor as vantagens dessa escolha.
As desvantagens de utilizar ferramentas on-line de tradução
Ferramentas on-line de tradução são cada vez mais comuns no cotidiano de profissionais. Elas são gratuitas e estão disponíveis a um clique do mouse. Além de darem bastante autonomia para quem precisa traduzir algo, são especialmente relevantes em casos de tradução de uma palavra ou expressão. No entanto, existem diversos riscos relacionados ao uso dessa ferramenta, principalmente, se o documento traduzido for de grande importância para sua empresa.
Essas ferramentas on-line prestam serviços automatizados de tradução, realizados por meio de um software que normalmente não contextualiza a palavra a ser traduzida. Por exemplo, ao traduzir um importante contrato de compra e venda para sua empresa, é possível que law seja traduzido como “direito”, “lei”, “projeto de lei”, ou “norma”. Mas essas palavras têm significados diferentes em português, e confundi-los em uma tradução pode ser extremamente prejudicial à qualidade do documento traduzido.
Além disso, quem já utilizou essas ferramentas provavelmente percebeu que o resultado final não é nada confiável. São vários os erros de tradução, mas também os de coesão gramatical. Muitas das preposições escolhidas pelos softwares não fazem sentido. Ou seja, exige-se do usuário uma revisão final que é praticamente outra tradução, bem como uma verificação minuciosa da gramática e da ortografia empregadas no documento.
As vantagens da tradução técnica
A tradução técnica, por outro lado, conta com a confiabilidade de profissionais especialmente habilitados para realizar essa atividade. Por mais que ela não seja instantânea, como as ferramentas de tradução disponíveis on-line, a qualidade dos serviços prestados é muito superior.
Uma equipe de profissionais contextualizará o documento a ser traduzido, escolherá a palavra mais adequada para cada etapa da tradução, bem como fará uma revisão final de forma a deixar o texto coerente e livre de erros gramaticais e ortográficos.
A tradução técnica pode ser aplicada nos mais diversos contextos. Por contar com profissionais de diversas áreas de formação, as empresas que prestam esses serviços oferecem traduções de documentos jurídicos, técnicos, acadêmicos, de sites, certidões, manuais, entre vários outros.
Além disso, ela geralmente é prestada por empresas que contam com uma grande equipe, capaz de adequar prazos internos às necessidades de cada cliente, evitando atrasos e outros problemas de entrega.
Disponibilidade
Outra vantagem da tradução técnica prestada por empresas diz respeito à disponibilidade de assumir compromissos de entrega de documentos e outros resultados. Quando se contrata um tradutor juramentado, ou individual, nem sempre é possível conseguir a urgência necessária na entrega do resultado final.
Deve-se adequar à disponibilidade desses profissionais para realizar o trabalho, que pode demorar dias, ou até semanas, dependendo da extensão dos documentos a serem traduzidos. Empresas especializadas em tradução técnica, por outro lado, contam com muitos profissionais em seu cotidiano de trabalho. Isso significa que há maior disponibilidade para assumir mais compromissos profissionais de tradução.
Além disso, há também maior disponibilidade para trabalhos urgentes, que são muito comuns no contexto empresarial. Nunca se sabe quando será necessário traduzir um contrato de última hora para fechar um negócio, ou conseguir uma tradução confiável de conteúdos essenciais para que sua empresa consiga se destacar da concorrência. Por isso, que a disponibilidade de profissionais de tradução é tão importante no contexto empresarial.
Garantia de melhores resultados
Normalmente, as empresas especializadas contam com equipes de tradução, especialmente, designadas para esse tipo de atividade. O trabalho é feito com maior rapidez, por contar com mais profissionais disponíveis para traduzir. Além disso, eventuais dúvidas e dificuldades de interpretação de um profissional podem ser facilmente complementadas por meio dos conhecimentos de outros profissionais da mesma equipe.
Esse tipo de estratégia na tradução de documentos também evita erros no documento final. É comum que traduções individuais e por ferramentas on-line deixem passar diversos erros não apenas de tradução, mas também de gramática e ortografia. Quanto maior o número de revisores, menor a chance de erros no trabalho final. Dessa forma, sua empresa receberá um trabalho de maior qualidade!
Segurança e confiabilidade dos resultados
Confiar em um profissional autônomo para realizar uma tradução pode ser extremamente arriscado para sua empresa, principalmente, se esse trabalho precisa ser feito com urgência. É comum que esses profissionais atrasem os prazos de entrega, comprometendo o fechamento de contratos, os prazos internos de sua empresa, e até mesmo o bom andamento de projetos.
Empresas especializadas em serviços de tradução, por outro lado, contam com maior respaldo no mercado, e dependem dessa confiabilidade na entrega de resultados. Por essa razão, os trabalhos são entregues pontualmente, e sem o risco de imprevistos comprometendo sua entrega final. Assim, você tem maior segurança e confiabilidade para contar com esse tipo de serviço.
Os motivos para contratar uma empresa de tradução técnica
Por todos os motivos que discutimos anteriormente, existem diversas vantagens relacionadas à contratação de empresas de tradução técnica. A entrega de serviços é feita com mais segurança e confiabilidade. Os resultados são mais precisos e fidedignos à língua original, com menos chances de erros e problemas de estruturação gramatical e ortografia.
Além disso, há maior controle na execução dos prazos de tradução, fazendo com que sua empresa não precise se preocupar com a eventualidade de atrasos na entrega dos trabalhos finais. Independentemente da área de atuação do seu empreendimento seja ela jurídica, financeira, comunicação, serviços técnicos e especializados, acadêmica, entre outras.
Há sempre mais vantagens na contratação dos serviços de uma empresa de tradução técnica. Experimente conhecer melhor essas empresas, seus prazos e condições. Com certeza, seu empreendimento só tem a ganhar com esta escolha!
Com essas informações em mãos, fica mais fácil entender o porquê é essencial contratar uma empresa de tradução técnica para manter documentos importantes devidamente traduzidos e profissionais. Ainda tem dúvidas sobre esse tema? Deixe aqui nos comentários! Participe!